|
|
Oldal: 1 / 1
|
[ 13 hozzászólás ] |
|
DVD felépítése, szerkesztése
Szerző |
Üzenet |
jurzsolt
arany tag
Csatlakozott: hétf. okt. 11, 2004 18:12 Hozzászólások: 193 Tartózkodási hely: Óbuda
|
Maga a film különálló a felirattól, a szöveg el van látva időkódokkal, ez jeleníti meg a megfelő időben a feliratot a képernyőn. Ha ez rossz, jön az elcsúszás, és mivel külön van a felvételtől, lehet váltani külömböző nyelvek közül. Tehát a fordítás nincs "benne" a filmben.
De az említett oldalon nálam sokka-sokkal okosabbak vannak, ők tényleg vágják a témát.
|
vas. okt. 30, 2005 22:34 |
|
|
Josef
ezüst tag
Csatlakozott: szomb. ápr. 09, 2005 22:48 Hozzászólások: 30 Tartózkodási hely: Magyarország
|
Köszi. Egyenlőre sikerült az srt fájlt elkészíteni, most van fordítás alatt a szöveg. De hogy hogyan csinálok újra DVD-t (vob-ot) majd belőle, azt még nem tudom. Ha aviba lementeném a filmet, megoldható az, hogy a hang maradjon 5.1-es? Vagy ezt meg lehet spórolni valami programmal, ami egy DVD tartalomból és egy srt (vagy sub, stb) fájlból új DVD-t készít?
|
vas. okt. 30, 2005 19:57 |
|
|
jurzsolt
arany tag
Csatlakozott: hétf. okt. 11, 2004 18:12 Hozzászólások: 193 Tartózkodási hely: Óbuda
|
Subtitle Workshop a megoldás a proplémádra, letölthető innen.
http://lamermovie.atw.hu/
Van hozzá egy nagyon jó AVI, ami elmagyarázza a teendőket.
Vagy itt kérdezz a progival kapcsolatban.
http://filmkonvertalo.hu/pages/forum_vi ... php?12.497
|
szomb. okt. 29, 2005 19:34 |
|
|
Josef
ezüst tag
Csatlakozott: szomb. ápr. 09, 2005 22:48 Hozzászólások: 30 Tartózkodási hely: Magyarország
|
DVD Felirat cseréje
Hello!
A feliratcsere problémája engem is nagyon érdekelne. Próbáltam azt a doom9.hu-t, de nem jött be semmi rajta.
Szóval az a kérdésem, hogy meg lehet-e valahogy csinálni, hogy kiveszem a DVD-ről a feliratot, átírom, és visszateszem. (Engem nem a téves fordítás zavar, hanem hogy nincs magyar felirat, de ez persze a probléma szempontjából lényegtelen.)
|
szomb. okt. 29, 2005 19:22 |
|
|
caprine
arany tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 388 Tartózkodási hely: BAZ megye
|
Na végre néhány érdemleges hozzászólás. Ezt a DVDRemake-t kipróbálom, ha lesz időm.
A félreértések elkerülése véget, nem akarok külön felíratokat gyártani, nem vagyok én olyan pedál/medál. Teljesen egyetértek veletek, csak ötletként vetettem fel, hátha valaki már átrágta magát a témán. Amúgy is csak 1-2 film esetében szúrt szemet (szerencsére). Inkább csak olyan esetekben, amikor nézem a filmet és ténylegesen kimaradt néhány mondat fordítása, és nem azért mert nem tudták 2 sorba betömöríteni. Egyszerűen duma van de felirat meg 10-15 másodpercig semmi.
Az IFO beállítást viszont mindenképpen megnézem.
A konfigot sajna nem ismerem, nálam nem volt ilyen gond, és csak 2 filmmel produkálja: 2F&2F, és a Pánikszoba. Egyébként tényleg van beszéd, és ha ráhúzzák a kakaót, akkor hallható is, csak ilyenkor egy szimpla ajtó becsukás is kész életveszélyes a membránokra.
A stílusomért egyébként bocsi. Ha írok, akkor hajlamos vagyok kicsit keményebben fogalmazni, de ez nálam munkahelyi ártalom.
|
szomb. máj. 08, 2004 19:44 |
|
|
Pepi
gyémánt tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 1029
|
Re: DVD felépítése, szerkesztése
caprine írta: Sziasztok! Lenne néhány kérdésem a DVD-kel kapcsolatban: 1. Melyik állományban vannak a feliratok? Hogy lehetne hozzányulni, javítani, és utána visszarakni? Kifelyezetten zavar, hogy 1-2 angolnyelvű filmnél (például a Rettenthetetlen) van, hogy 2-3 egymás utáni mondat sincs leforditva. Esetenként helyesírási hibák vannak, vagy (szerintem) nem megfelelően forditottak mondatokat. Szóval ezeket szeretném korrigálni, ha nem túl bonyolult. Erről kéne info. 2. Egyik ismerösömnél volt a Fast&Fourious aminél a háttérhang jó volt de a beszéd viszont a sutogás szintjére sülyedt. Nálam viszont nem jelentkezett ez a hiba. Valami ötlet? (szerintem a noname asztalival lesz a gáz de azért érdekes) 3. Van 1-2 film (pl. a Titanic nem a Leonardo d. c. féle) amiben nem lehet beletekerni, hasonlóan a forgalmazó/készítő reklámjához. Ez azért elég idegesitő. 15 másodpercnél még elmegy, de több mint 2 óránál! Valahol csak van a VOB-on belül egy beállítás ami ezt szabályozza. Ezt is szeretném tudni. Előre is köszi.
1. A filmek szinkron felirata nem mindig ugyanaz mint az eredeti dialógus. Ennek két oka van. Az egyik, hogy nincs magyar megfelelője a másik pedig, hogy nem lehet röviden 1-2 max. 3 sorban elhelyezni. Van még egy az pedig nem más mint az, hogy nagyon sok film van amit nem Magyarországon feliratoznak.
Én a helyedbe beletörődnék mivel nem csak a feliratokkal van ez így. Ha ebből indulnánk ki akkor újra lehetne szinkronizálni szinte minden filmet mert ha összehasonlítod az eredeti dialógust a magyarral akkor kiderül, hogy a magyar fordítás nem minden esetben felel meg az eredetinek. Ennek is egyszerű a magyarázata. Vannak esetek mikor a szájszinkront nem lehet másképp megoldani (rövidebb, hosszabb, esetleg másképp fogalmazott dialógusok). Ez is természetes és nincs olyan ország melynek a nyelvére tökéletes szájszinkron mellett le lehetne fordítani egy másnyelvű szöveget.
2. Milyen erősítőre van kapcsolva? Jól van beállítva? A Dolby Digital 5.1 van e vagy csak Dolby Sorround vagy esetleg csak sztereo?
|
pén. máj. 07, 2004 10:00 |
|
|
macisajt111
arany tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 168
|
Hang probléma - vagy a dekóder, vagy az erősítő van rosszul konfigurálva (esetleg bénán megcsinálva).
Felriatok: ne akarj minden egyes kötőszót lefordítani. Nem kell túlzásba vinni őket mert akkor nem marad idő a filmre figyelni.
Nem lehet beletekerni a filmbe: A DVDdecryptert konfiguráld úgy hogy szedje le a PUOp-okat (Prohibited User Operation) (A beállítás amúgy az IFO-ban leledzik.) (Mellesleg én pont azért - is - használom a DVDRemake-et, hogy a reklám- és egyéb szemetet kitakarítsam a lemezről.)
|
pén. máj. 07, 2004 8:54 |
|
|
Vendég
|
Szerintem kiki arra gondolt, hogy a javítgatást elsősorban a Te irományodban kellene kezdeni!
mrzed
|
csüt. máj. 06, 2004 19:18 |
|
|
caprine
arany tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 388 Tartózkodási hely: BAZ megye
|
kiki írta: Szerintem Te inkább ne akard a helyesírási hibákat kijavítani a magyar feliratozásban
És mi van ha igen!? . A DivX-es felírataim nagyrészét is átírtam. Nincs felsőfokom angolból, de annyira azért beszélem, hogy zavarjon ha nem az van a felíratban mint amit mondanak. Ha lenne akkor meg mégtöbb dolog feltünne. Elég szomorú, hogy pl karakterek kimaradnak, 2-3 összefüggő mondat nincs leforditva.....
Engem érdekel a dolog és kész.
Ezt megnézem, köszi: www.doom9.hu
A hang problémára nincs tippetek?
|
csüt. máj. 06, 2004 18:39 |
|
|
Deka
platina tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 630 Tartózkodási hely: Kecskemét
|
Ezeket szerintem mind meg lehet csinálni, de kevés olyan filmet tudnék mondani, ami meg ér annyi tökölést, amivel ez jár!
Üdv: Deka
|
kedd máj. 04, 2004 17:55 |
|
|
kiki
ezüst tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 31
|
Szerintem Te inkább ne akard a helyesírási hibákat kijavítani a magyar feliratozásban
|
kedd máj. 04, 2004 15:33 |
|
|
macisajt111
arany tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 168
|
Re: DVD felépítése, szerkesztése
caprine írta: Sziasztok! Lenne néhány kérdésem a DVD-kel kapcsolatban: 1. Melyik állományban vannak a feliratok? Hogy lehetne hozzányulni, javítani, és utána visszarakni? Kifelyezetten zavar, hogy 1-2 angolnyelvű filmnél (például a Rettenthetetlen) van, hogy 2-3 egymás utáni mondat sincs leforditva. Esetenként helyesírási hibák vannak, vagy (szerintem) nem megfelelően forditottak mondatokat. Szóval ezeket szeretném korrigálni, ha nem túl bonyolult. Erről kéne info. 2. Egyik ismerösömnél volt a Fast&Fourious aminél a háttérhang jó volt de a beszéd viszont a sutogás szintjére sülyedt. Nálam viszont nem jelentkezett ez a hiba. Valami ötlet? (szerintem a noname asztalival lesz a gáz de azért érdekes) 3. Van 1-2 film (pl. a Titanic nem a Leonardo d. c. féle) amiben nem lehet beletekerni, hasonlóan a forgalmazó/készítő reklámjához. Ez azért elég idegesitő. 15 másodpercnél még elmegy, de több mint 2 óránál! Valahol csak van a VOB-on belül egy beállítás ami ezt szabályozza. Ezt is szeretném tudni. Előre is köszi.
Olvasgass itt:
www.doom9.hu
|
kedd máj. 04, 2004 8:42 |
|
|
caprine
arany tag
Csatlakozott: szer. márc. 24, 2004 13:43 Hozzászólások: 388 Tartózkodási hely: BAZ megye
|
DVD felépítése, szerkesztése
Sziasztok!
Lenne néhány kérdésem a DVD-kel kapcsolatban:
1. Melyik állományban vannak a feliratok? Hogy lehetne hozzányulni, javítani, és utána visszarakni? Kifelyezetten zavar, hogy 1-2 angolnyelvű filmnél (például a Rettenthetetlen) van, hogy 2-3 egymás utáni mondat sincs leforditva. Esetenként helyesírási hibák vannak, vagy (szerintem) nem megfelelően forditottak mondatokat. Szóval ezeket szeretném korrigálni, ha nem túl bonyolult. Erről kéne info.
2. Egyik ismerösömnél volt a Fast&Fourious aminél a háttérhang jó volt de a beszéd viszont a sutogás szintjére sülyedt. Nálam viszont nem jelentkezett ez a hiba. Valami ötlet? (szerintem a noname asztalival lesz a gáz de azért érdekes)
3. Van 1-2 film (pl. a Titanic nem a Leonardo d. c. féle) amiben nem lehet beletekerni, hasonlóan a forgalmazó/készítő reklámjához. Ez azért elég idegesitő. 15 másodpercnél még elmegy, de több mint 2 óránál! Valahol csak van a VOB-on belül egy beállítás ami ezt szabályozza. Ezt is szeretném tudni.
Előre is köszi.
|
kedd máj. 04, 2004 8:31 |
|
|
|
Oldal: 1 / 1
|
[ 13 hozzászólás ] |
|
Ki van itt |
Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 18 vendég |
|
Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban. Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban. Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban. Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
|
|
|